「鋼鐵英雄」大陸這樣翻譯 意外掀起網友論戰 | 生活 | 三立新聞網 SETN.COM

「鋼鐵英雄」大陸這樣翻譯 意外掀起網友論戰

2016/11/30 19:00:00
  • A-
  • A
  • A+

生活中心/綜合報導

電影的片名,除了是電影內容之外,更是觀眾是否買單最重要的因素!翻譯電影名稱這件事,並沒有想像中容易,因為它不只是簡單的英翻中,還要考慮電影內容與片名的關聯。過去我們常常取笑對岸的直白翻譯,如今卻有網友認為「鋼鐵英雄」的片名翻譯不如大陸,引發網友熱烈討論。

畢靜翰,電影片名,翻譯,大陸片名,鋼鐵英雄,血戰鋼鋸嶺 圖/翻攝自Hacksaw Ridge臉書粉絲專頁

▲網友畢靜翰認為「鋼鐵英雄」片名翻譯由大陸完勝!(圖/翻攝自Hacksaw Ridge臉書專頁)

網友「畢靜翰」是一位在台灣教書的美國人,臉書上有7萬多名追蹤者。針對梅爾吉勃遜的年度大作「鋼鐵英雄」(Hacksaw Ridge)的片名,他認為大陸翻的「血戰鋼鋸嶺」才是最貼切的翻譯,「鋼鐵英雄簡直是翻譯者的自創,跟電影的內涵還有導演想表達的意思不太一樣。這個翻譯會讓人想到super hero movies或一些不相關的概念,而且它並沒有英文的原始暴力感,甚至光看名字就很難知道這個電影要幹嘛,英文反而很清楚。」

「所以我覺得,Hacksaw Ridge翻譯為「 鋼鋸嶺」(香港)或「血戰鋼鋸嶺」(中國)才是對的!」他指出「Hacksaw本來就是一個很暴力的詞,saw指的是鋼鋸,但hack又加了一種砍來砍去就是要砍死人的內含,ridge在英文裡面,也種刺刺的,很尖銳的感覺,所以hacksaw ridge就是指出,一個就像鋼鋸一樣把人砍成血肉的戰場,所以恐怕中國的『血戰鋼鋸嶺』才是最貼切的翻譯」。

畢靜翰的發文在臉書上引來熱烈討論,有網友說「光看片名真的看不懂」、「台灣片商就很喜歡超譯,有好有壞就是」、「台灣片名超愛加鋼鐵、神鬼和終極的,有夠老梗」,不過也有網友說「一開始覺得翻得很鳥,但在看過電影後覺得片名還蠻符合的」、「從片子的內容來看,描述個只救人的戰場士兵,翻成鋼鐵英雄並不奇怪,血戰鋼鋸嶺反而變成直觀而一般的戰爭片」。

    追蹤三立新聞網
    大數據推薦
    來源網址:http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=203123
    熱門新聞
    相關新聞

    讀者留言

    三立粉絲團
    吃喝玩樂客服QA
    型男大主廚

    詢問阿基師節目中用的鍋子是哪個牌子?

    02-2298-2121 義廚寶
    健康有方

    詢問106/11/22 朝日全能平底鍋和零秒鍋(壓力鍋)的聯絡方式?

    0800-600-997
    婆媳當家

    詢問106/11/22 Tunemakers日本原液保養(逆齡金三角)的聯絡方式?

    02-2756-9099
    三立新聞

    詢問106/11/21 日本職人千元海鮮便當(百貨北海道物產展)的聯絡方式?

    02-2831-2345 大葉高島屋-北海道物產展 台北市士林區忠誠路二段55號
    愛玩客之快客廚房

    詢問106/11/21 彰化--慶昌米粉的聯絡方式?

    049-252-2969 彰化縣芬園鄉仁愛路一段382巷62號
    愛玩客之快客廚房

    詢問106/11/21 彰化--沙里仙鱘龍魚餐廳的聯絡方式?

    04-836-7543 彰化縣員林鎮林厝里員南路420巷116-5號
    週一愛玩客

    詢問106/11/20 金瓜石--雙溪 阿娟小吃(毛蟹)的聯絡方式?

    0930-496-599 新北市雙溪區中華路8號
    草地狀元

    詢問106/11/20 芋頭(金門烈嶼鄉公所)的聯絡方式?

    082-362-500 金門縣烈嶼鄉西路60號
    草地狀元

    詢問106/11/20 台灣玩具博物館的聯絡方式?

    0917-567-617 新北市板橋區中正路435號
    三立新聞

    詢問106/10/29 台灣亮起來--麵家勝八日式柚香拉麵(趙智垣)的聯絡方式?

    03-396-0183 麵家勝八 桃園市龜山區復興一路62號(林口長庚對面)
    關於三立 | 關於三立新聞網 | 隱私權政策 | 三立新聞自律守則 | 合作提案窗口 | 企業徵才 | 頻道位置 | 意見反映 | 我要爆料

    ©2017 Sanlih E-Television All Rights Reserved 版權所有 盜用必究 台北市內湖區舊宗路一段159號 02-8792-8888

    直播✦活動

    回頂部