「我這不是來了嗎」詹詠然聲明神翻譯 網友激推破一百分

生活中心/綜合報導

網球好手詹詠然今(11)日首度透過Facebook向世大運混雙搭檔謝政鵬道歉,並針對外界質疑的退賽風波作出說明,引發正反兩方評價。有網友就將詹詠然近400字的聲明文簡短翻譯,濃縮為短短150字,簡單好懂的反方解讀,不到2小時即被PTT網友推爆。

詹詠然28日打完女雙奪金後,隨即因為身體不適,從世大運混雙決賽中退賽;31日卻被民眾直擊現身美網練習場,神采奕奕地練球,被各界質疑裝病,但詹詠然直到11日奪下美網女雙冠軍後,才首度針對退賽事件作說明。

0828世大運網球女子團體中華隊詹詠然、詹皓晴 圖/記者林敬旻攝

▲詹詠然(左)因身體不適,臨時退賽。(圖/記者林敬旻攝)

詹詠然的原始聲明,在PTT八卦板上被噓爆,但網友st210113濃縮翻譯後,該篇聲明卻被推爆,讓網友直呼「你不要這麼專業好不好」、「專業師爺4ni」、「翻譯貼近原意」、「你翻譯系?」、「專業,超過一百分」,但也有網友仍支持詹詠然,認為「選擇獎金高的也沒錯啊」、「她愛錢有什麼錯,錯的是她世大運沒有運動員精神吧」。

◎網友翻譯對比文如下:

原文:大家好,我是詠然。一直心繫世大運因我而起的風波,但必須集中精神在美網應戰,因此落幕後第一時間跟大家說明。

翻譯:我這不是來說明了嗎。

原文:2017世大運在台北舉辦,美網賽事緊接其後,我想為家鄉出賽,又希望爭取美網機會,真的很想兼顧。我的搭檔辛吉絲(Martina Hingis)協助向美網大會申請,讓女雙首輪排到8/31之後再打,世大運混雙若進金牌戰,裁判長也願行文至美網說明。

翻譯:世大運獎金我想賺、又希望賺美網獎金,真的很想兩邊的獎金都想拿好拿滿,辛公主跟世大運裁判長都協助幫我去喬美網賽程,沒喬成又不是我的錯。

原文:但身體不適是沒想到的意外,當時身體狀況經由現場醫生判斷才做出棄賽決定。這造成大家誤會和紛擾不斷,我個人要負最大責任。特別向混雙搭檔謝政鵬說聲對不起,抱歉沒能一起奮戰,在家鄉主場得到更好成績。也要向所有關注世大運的朋友及球迷說抱歉,原本希望能幫台灣在女雙、混雙和女團都拿金牌,讓大家失望了。

翻譯:會棄賽是醫生說的,A鵬、球迷歹勢啦,都是意外跟誤會,我負最大責任行了吧。

原文:很抱歉道歉和說明晚了些,但因我必須先專心在場上。身為運動員,只有拿出更好成績,才能不辜負球迷們對我的支持和期待。我會繼續努力,謝謝大家。

翻譯:我拿到美網冠(ㄐㄧㄤˇ)軍(ㄐㄧㄣ)了,謝謝大家。

原文:詠然 於 美國紐約2017/09/10

翻譯:台灣天生神力女超人 於 美國紐約

加入 @setn 好友 #詹詠然退賽風波

大數據推薦
熱銷商品
直播✦活動
三立新聞網三立新聞網為了提供更好的閱讀內容,我們使用相關網站技術來改善使用者體驗,也尊重用戶的隱私權,特別提出聲明。
了解最新隱私權聲明 知道了