台灣人文法好怪?老外不懂為何說「用」…精闢解析驚呆小禎

  • A-
  • A
  • A+

娛樂中心/綜合報導

每個語言都有它困難的地方,許多外國人來台灣工作必須學習中文,中文對於許多西方人來說可說是相當困難,不過近年來由於中國的崛起,許多人都開始學中文,但先不論最困難的「書寫」,光是用辭的部分,台灣及中國長期以來也衍生出不同的用法,就有外國人相當疑惑,為何台灣人喜歡講「用」。

節目《2分之一強》討論到「中文真的很奇妙!老外學的用得完全不一樣」,來自瑞士的麻努提到自己是在中國武漢學中文,在那邊待了好幾年,提到剛來台灣的時候無法理解「台灣人愛說用這個字」,而他說「搞一下」卻被別人當成變態。

▲麻努表示剛開始不懂台灣人說「用」。(圖/翻攝自2分之一強YouTube)

麻努表示剛開始台灣人講「你幫我用一下」,他完全聽不懂疑惑「到底是要用什麼東西」,因為在武漢的時候常說「一起搞一下」,就被台灣人覺得有點變態。另外麻努提到「台灣人文法奇怪讓他無法理解」,他舉例台灣人常說「不要用哭得、用講的」、「這個不能用拉的喔」。

主持人梁赫群及小禎都認為這樣沒什麼不對,然而麻努卻說「這個文法很奇怪不是中文」,梁赫群就反問「那應該怎麼說」,麻努直接突破盲點表示,可以說「不要拉」、「不要哭、講話」,簡單明瞭的表達方式,讓現場台灣人也覺得恍然大悟,就連小禎都說有道理。

其實台灣與中國雖然同樣都是使用中文為主要語言的國家,但是長久以來演變出相當大的差距,台灣使用「注音符號」、中國使用「漢語拼音」,書寫的部分台灣使用「繁體中文」、中國使用「簡體中文」,用詞則因為習慣不同自然有不小差距,也難怪許多外國人會搞不懂。(黃韻璇報導)

▲台灣使用「注音符號」。(圖/資料照)

大數據推薦
熱門人物
熱銷商品
讀者留言
直播✦活動
三立新聞網為了提供更好的閱讀內容,我們使用相關網站技術來改善使用者體驗,也尊重用戶的隱私權,特別提出聲明。
了解最新隱私權聲明 知道了