請勿放生=Do not animals?台大警語鬧笑話

新奇中心/綜合報導

在全球大受歡迎的搞笑圖片網站「9 GAG」,日前PO出一張「請勿放生」警語的照片,不過英文翻譯卻寫著「Do not animals」。由於英文翻譯與中文意思相差甚遠,加上眼尖的台灣網友還發現,該警語竟是由台灣大學製作而成,在網路上掀起一陣熱烈討論。

▲ 請勿放生的英文翻譯竟是「Do not animals」?(圖/翻攝自9 GAG

照片中,請勿放生的正確英文翻譯應該是「Do not release captured animals」,但是該警語中卻少了動詞,僅寫著「Do not animals」,不僅辭不達意,還鬧了一個大笑話,也讓人質疑身為全台第一學府的台灣大學,英文程度是怎麼了?不少國外網友更在下面回應笑說:「Do no what?」、「I forgot how to English」等。

成立於2008年的「9 GAG」,由香港人陳展程(Ray)、陳展俊(Chris)等5位年輕人共同創辦,主要是讓使用者們上傳與分享好笑或者是惡搞圖片,一推出便引發廣大迴響。9 GAG同時也是同類型中成長最快、規模最大的分享平台,在全球網站的排名,更超越美國華盛頓郵報等大型網站,也讓台灣大學的破英文,成為另類的「台灣之光」。

加入 @setn 好友

大數據推薦
熱銷商品
直播✦活動
三立新聞網三立新聞網為了提供更好的閱讀內容,我們使用相關網站技術來改善使用者體驗,也尊重用戶的隱私權,特別提出聲明。
了解最新隱私權聲明 知道了