*逐步口譯和同步口譯 差在哪裡?*講者講太長口譯來不及翻完 可以打斷講者嗎?*口譯員不能輕鬆笑嗎? 觀眾評語太嚴苛?*國際場合的翻譯 口譯翻錯影響大局*麥克風干擾?是沒電還是另有原因?*口譯這麼緊張 還可能有哪些突發狀況?* 講者臨時改稿 譯者來不及準備怎麼辦*除了語言能力 口譯者還需具備什麼條件?*翻譯精準外 口譯不能有個人情緒?*口譯職業道德 守口如瓶 專業形象 *翻譯領域博大精深 口譯需持續精進涉獵廣泛*從錯誤中學習 不同場合有不同禮儀