馬英九投書美媒談馬習會 稱台灣「絕未在民主自由讓步」

馬英九投書原文:

When I said 'Mr. Xi': Ma Ying Jeou

In my role as the “leader of Taiwan” I met my counterpart, the “leader of mainland China," Mr. Xi Jinping, in Singapore on Nov. 7. Leaders from the two sides had not met for 70 years, since Chiang Kai Shek met Mao Zedong in 1945, right before the Chinese civil war broke out. Mr. Xi and I addressed each other as “Mister” instead of “President.” For our dinner, we split the bill. I met Mr. Xi for one purpose: to consolidate the unprecedented peace and prosperity in the Taiwan Strait.

I set some goals for the meeting beforehand. Domestically, I aimed to establish a transparent process that people can trust. In cross-strait relations, I was striving to establish a model of equality and dignity for future interactions between the leaders from the two sides. Internationally, Mr. Xi and I have jointly conveyed a strong message of peace, which is in the best interests of Taiwan, mainland China and the United States.

The meeting demonstrated that the two sides have established a way to resolve disputes peacefully. It helped build a bridge across the Taiwan Strait, establishing a new model whereby the two leaders can continue to meet in equality and dignity.

For the first time the leaders of the two sides formally endorsed the "1992 Consensus," in which both sides insist on “one China” but agreed to disagree on what that means in a practical sense. For Taiwan, it means the Republic of China (Taiwan). This consensus is the critical foundation of cross-strait relations and had long become a part of the status quo.

This meeting also marked the first time our side directly conveyed to the mainland side our deep concerns about military deployment against Taiwan, as well as Taiwan’s squeezed international space. I urged Mr. Xi to show goodwill and take concrete action.

The Ma-Xi meeting is widely welcomed by the international community and supported by a strong majority in domestic polls. A recent column in The Economist stated that “the summit was perhaps the biggest concession on a core issue of sovereignty any (mainland) Chinese leader has made since the early 1980s.” That may be true, but Taiwan made absolutely no concessions on democracy or freedom to make this meeting happen.

Beyond concessions, however, this meeting was the culmination of a long process in which the two sides made 23 agreements on cross-strait relations in the seven years since I took office. Through that process, both leaders have acknowledged that only peace will pave the way to a win-win destination.

Without the bit-by-bit accumulation of goodwill over seven years of rapprochement, Mr. Xi and I may not have trusted each other enough to meet in Singapore. This mutual trust is precious — but vulnerable. It is founded on the 1992 Consensus: “one China, respective interpretations.” Some have called that consensus a “masterpiece of ambiguity.” Ambiguous or not, it works well and is now the master plan for peace in the Taiwan Strait.

I believe that whoever succeeds me as president will be able to maintain the status quo of peace and prosperity in the Taiwan Strait if he or she sticks to the foundation forged by the 1992 Consensus.

加入 @setn 好友

大數據推薦
熱銷商品
直播✦活動
三立新聞網三立新聞網為了提供更好的閱讀內容,我們使用相關網站技術來改善使用者體驗,也尊重用戶的隱私權,特別提出聲明。
了解最新隱私權聲明 知道了