聽新聞
0:00 0:00

小人國英文是「Window On China」?真實含意曝光

  • A-
  • A
  • A+
打賞星星

生活中心/蕭宥宸報導

網友好奇小人國英文的正確性。(圖/翻攝自路上觀察學院臉書)

▲網友好奇小人國英文的正確性。(圖/翻攝自路上觀察學院臉書)

有網友日前開車接近桃園市知名遊樂園「小人國」時,發現路邊標示小人國方向的指示牌底下,還用英文寫到「Window On China」,讓他看得一頭霧水,貼文掀起熱烈討論,還引出知情網友幫忙解答。

該名網友1日上午開車行經小人國附近時,抬頭發現一旁畫有看似城堡圖案的棕色路標上,不僅寫著「小人國」,還用英文寫到「Window On China」,讓他忍不住懷疑小人國的英文真的是這樣寫嗎?於是只好透過臉書社團「路上觀察學院」發文求助,「救救英文不好的我」。

貼文一出,網友紛紛留言,「本來的名字是這樣沒錯」、「一直都這個名稱,從來沒改過」、「窗戶在中國之上?」、「中國上的窗」、「人家很久以前就用這個英文了」、「現在官網已經改名Window on world了唷」。

貼文也引出知情網友解答,「那是小人國的英文名字啊,確實剛開始都是兩岸的景點模型」、「小人國在開幕當時,主打的是不用出國就可以環遊世界,有著世界之窗的含意。所以取名Window」、「以前剛開始只有中國的造景,所以叫Window On China(中國之窗),後來陸陸續續才添加世界各國的造景,我記得後來有改成Window On World(世界之窗),但是政府指標似乎不太容易改動」。

大數據推薦
熱銷商品
讀者留言
直播✦活動
三立新聞網三立新聞網為了提供更好的閱讀內容,我們使用相關網站技術來改善使用者體驗,也尊重用戶的隱私權,特別提出聲明。
了解最新隱私權聲明 知道了