你有用過嗎?這些「中國用語」讓網友超火:會動搖國本

  • A-
  • A
  • A+
打賞星星

生活中心/黃依婷報導

不少台灣人對「中國用語」相當敏感。(示意圖/翻攝自Pixabay)

▲不少台灣人對「中國用語」相當敏感。(示意圖/翻攝自Pixabay)

國民政府撤退來台後,兩岸人民的用語也各自發展、略有異同,例如中國會將馬鈴薯稱為土豆,台灣的番茄在中國則為西紅柿;近年兩岸關係較為緊張,不少台灣人對「中國用語」較為敏感,一名網友就詢問「大家最討厭的『中國用語』是哪個?」引發眾多網友討論。

一名網友在PTT八卦版表示,他認為「中國用語」用太多會動搖國本,還會增加台灣境外勢力,有不少人甚至對「中國用語」相當敏感;他舉例其中一則台媒新聞報導,當中就有提到「小區」一詞(意指居民的公寓住宅,在台灣多有社區之意),此文轉發到PTT後就引發不少網友反感。

原PO就指出,「小區」一詞似乎就是多數人討厭的「中國用語」,他也詢問其他網友還有哪些用詞會讓台灣人不滿,他好奇表示「大家最討厭的中國語言是哪個?」

此文引來網友留言「視頻」、「yyds」、「質量、立馬」、「鼠標」、「老鐵、6666洗頻」、「立馬,聽得很煩」、「好的呢」、「親」、「小樣的」、「互聯網」、「攝像頭、激活、默認、舉報」、「傳送門」、「他們手榴彈好像叫手雷」、「智能」、「吃貨」、「炸鍋」、「塑料」、「繃不住」、「剃鬚膏、洗ㄈㄚˋ水」、「懵b、牛b、80」、「洗面奶」、「認慫、懟了回去」、「早上好、晚上好,不就早安晚安」、「演示,到底有多愛演啦,示範就示範」。

也有其他人表示「很多詞其實沒差,會搞混的就很討厭」、「走心跟上心永遠搞不清」、「明明原本就有詞,硬要拿別人的外來語」、「捎給你,原以為是在嗆,講的好像燒給你」、「小區還好,我們沒有對應的詞我覺得OK,台灣的社區跟中國小區還是不太一樣」。

大數據推薦
熱銷商品
讀者留言
直播✦活動
三立新聞網三立新聞網為了提供更好的閱讀內容,我們使用相關網站技術來改善使用者體驗,也尊重用戶的隱私權,特別提出聲明。
了解最新隱私權聲明 知道了