聽新聞
0:00 0:00

「handsome」翻「帥氣的」竟錯!媽看考卷秒傻眼:現在這麼嚴格?

評論

這篇文章報導了一個網友在臉書上分享的故事,該網友表示她的孩子因為沒有完全按照課本翻譯而被老師扣分。文章列舉了幾個例子,像是單字的翻譯不符合老師的期待,以及在標點符號和大小寫方面的小錯誤。原PO對這樣的批改方式表示疑惑,並問道現在國一英文翻譯是否要求一字不差。 這篇文章呈現了一個引起討論的情況。一些網友認為老師的批改過於苛刻,矯枉過正,並表示這樣的做法會讓學習失去樂趣。然而也有網友支持老師的立場,認為學生應該要按照正確的標準來學習。 對於這樣的情況,作為新聞專家,我認為這是一個有趣的話題。學習語言的目的是為了能夠有效地溝通,應該注重語言的實際運用能力。然而,對於學習者而言,理解與翻譯的標準可能有所不同。對於老師而言,他們的目標可能是要求學生掌握正確的翻譯和文法知識。因此,在評論這樣的情況時,我認為應該考慮到教育目標和學習者的需求。 最後,我認為與其僅僅追求答案的準確與完美,更重要的是讓學生培養語言運用的能力和興趣。教育應該注重培養學生的創造力、批判性思維和解決問題的能力,而不僅僅是堅守著死板的規則。這樣才能讓學生在學習語言的過程中真正獲得成長和發展。

這篇文章報導了一個網友在臉書上分享的故事,該網友表示她的孩子因為沒有完全按照課本翻譯而被老師扣分。文章列舉了幾個例子,像是單字的翻譯不符合老師的期待,以及在標點符號和大小寫方面的小錯誤。原PO對這樣的批改方式表示疑惑,並問道現在國一英文翻譯是否要求一字不差。 這篇文章呈現了一個引起討論的情況。一些網友認為老師的批改過於苛刻,矯枉過正,並表示這樣的做法會讓學習失去樂趣。然而也有網友支持老師的立場,認為學生應該要按照正確的標準來學習。 對於這樣的情況,作為新聞專家,我認為這是一個有趣的話題。學習語言的目的是為了能夠有效地溝通,應該注重語言的實際運用能力。然而,對於學習者而言,理解與翻譯的標準可能有所不同。對於老師而言,他們的目標可能是要求學生掌握正確的翻譯和文法知識。因此,在評論這樣的情況時,我認為應該考慮到教育目標和學習者的需求。 最後,我認為與其僅僅追求答案的準確與完美,更重要的是讓學生培養語言運用的能力和興趣。教育應該注重培養學生的創造力、批判性思維和解決問題的能力,而不僅僅是堅守著死板的規則。這樣才能讓學生在學習語言的過程中真正獲得成長和發展。

問答

Q1: 根據文章內容,為什麼孩子的英文試卷會被老師打叉? a) 因為孩子沒有照著課本一字不漏地翻譯 b) 因為孩子的答案與標準答案不一致 c) 因為孩子沒有寫大寫及標點符號 正確答案: a) 因為孩子沒有照著課本一字不漏地翻譯 Q2: 原PO對於孩子的英文試卷被批評的態度是? a) 理解並尊重每位老師的教學模式和做法 b) 不滿現在學習英文翻譯的嚴格要求 c) 不同意孩子被扣分的原因 正確答案: a) 理解並尊重每位老師的教學模式和做法 Q3: 網友對於老師對孩子英文翻譯的行為有何看法? a) 矯枉過正,不必要 b) 對於重要的事情不要求,對於不重要的事情卻非常嚴格 c) 實際上會讓學生失去學習的興趣 正確答案: 包含所有選項 a)、b)、c)

Q1: 根據文章內容,為什麼孩子的英文試卷會被老師打叉? a) 因為孩子沒有照著課本一字不漏地翻譯 b) 因為孩子的答案與標準答案不一致 c) 因為孩子沒有寫大寫及標點符號 正確答案: a) 因為孩子沒有照著課本一字不漏地翻譯 Q2: 原PO對於孩子的英文試卷被批評的態度是? a) 理解並尊重每位老師的教學模式和做法 b) 不滿現在學習英文翻譯的嚴格要求 c) 不同意孩子被扣分的原因 正確答案: a) 理解並尊重每位老師的教學模式和做法 Q3: 網友對於老師對孩子英文翻譯的行為有何看法? a) 矯枉過正,不必要 b) 對於重要的事情不要求,對於不重要的事情卻非常嚴格 c) 實際上會讓學生失去學習的興趣 正確答案: 包含所有選項 a)、b)、c)

生活中心/李采薇報導

一名網友發文提問,「現在國一英文翻譯要一字不差」?(圖/翻攝自爆廢公社)

▲一名網友發文提問,「現在國一英文翻譯要一字不差」?(圖/翻攝自爆廢公社)

學習語言應該是要活用,而非一味死背。近日就有網友在臉書發文,表示孩子日前拿著英文試卷回家時,她發現考卷上頭多道題目都被老師打叉,只因為孩子沒有一字不漏地照著課本翻譯,此景讓原PO覺得相當傻眼,直呼「現在這麼嚴格啊?」貼文曝光引發網友熱議。

一名網友於臉書社團「爆廢公社」中發文,透露孩子目前就讀國一,日前將英文試卷帶回家時,向她求助自己的答案錯在哪裡?沒想到,看了考卷後的原PO也滿頭問號。從試卷上的第4題可以看到,孩子將單字「handsome」翻譯為「帥氣的」,不料卻被老師打叉,並修改為「英俊的」。

除此,第7題的「cousin」,原被翻譯為堂表哥弟姊妹,也被更正改為「堂表兄弟姊妹」;還有第9題的「too」,孩子翻成「太」,但正確答案應為「也」;至於第10題的「Nice to meet you」,孩子因為沒有大寫及標點符號被扣分,原PO表示合理,但翻譯的部分,孩子原寫「很開心遇見你」,依舊不符合標準答案,修改為「很高興遇見你」。

對此,原PO忍不住提問,「請問現在國一英文翻譯要一字不差?」並表示在自己過去的求學經驗中,依稀記得只要意思到了就好了,現在這麼嚴格啊?不過原PO隨後也補充,自己尊重每位老師的教學模式和做法。

貼文一出意外引發討論,許多網友認為這樣的行為根本是矯枉過正,紛紛留言「該嚴謹的不要求,不需要的時候吹毛求疵」、「就是這樣學習的興趣都沒有了」、「所以一堆人不敢講英文」、「到底是背英文還是國文?」、「填鴨式教育的完美演繹」、「標準應付考試的老師」。

加入 @setn 好友

大數據推薦
熱銷商品
直播✦活動
三立新聞網三立新聞網為了提供更好的閱讀內容,我們使用相關網站技術來改善使用者體驗,也尊重用戶的隱私權,特別提出聲明。
了解最新隱私權聲明 知道了