「你各位…」他神解軍中口頭禪由來 過來人全推爆:長知識

鄉民中心/綜合報導

「當兵」是多數台灣男性的必經路程,也是不少人一輩子最難忘的回憶之一。就有網友透露,在軍中接受長官訓話時,常常聽到「你各位」一詞,讓他不禁好奇其中緣由,決定要一探究竟,後來終於找到答案,發現上述3字原來是從英文翻譯而來。文章曝光後,不少鄉民也跟著驚呼「原來是這樣」、「長知識了」、「我信了」。

▲當兵是台灣男性必經路程。(示意圖/資料照)

「你各位啊!不自愛給我皮繃緊一點!」原PO今(25日)在PTT八卦板發文稱,當過兵的男生對長官口頭禪「你各位」定不陌生,然而大多數的人都不清楚其由來,「原來,你各位是英文的You guys翻譯過來的。早期黃埔軍校長有到美國西點軍校受訓,取得學位學成歸國後,將口頭禪帶回我大中華民國,並成為軍中廣為流傳的佳話。」

▲原PO在批踢踢發文解開謎題。(圖/翻攝自PTT)

話題掀起熱議,大批網友紛紛留言「原來是這樣」、「原來如此」、「喔喔喔喔喔!好像是耶」、「有道理」、「我覺得會變系列文」、「真的假的」、「國軍小知識」、「好像有道理,你各位趕快記起來」、「不能同意更多」、「很有可能欸」、「我以前就知道了」、「似乎有點道理」、「太神了吧」、「蠢爆的語法」、「S腰帶其實是A式腰帶」。

▲貼文引發網友熱議。(圖/翻攝自PTT)

另外,不少鄉民也加碼提問「那爾後咧」、「有怪我嘍?的由來嗎」、「死老百姓」、「那一二一二講成欸ㄛ欸ㄛ呢」、「為何上餐廳要喊口號,韓國軍好像也會喊」、「左欺敵右欺敵,欺敵欺敵再欺敵,何解」、「那有沒有恢復上一動的來源」、「那請問碎動要怎麼翻譯」、「置板凳也是西點軍校來的嗎?」

加入 @setn 好友

大數據推薦
熱銷商品
直播✦活動
三立新聞網三立新聞網為了提供更好的閱讀內容,我們使用相關網站技術來改善使用者體驗,也尊重用戶的隱私權,特別提出聲明。
了解最新隱私權聲明 知道了