三立新聞網為了提供更好的閱讀內容,我們使用相關網站技術來改善使用者體驗,也尊重用戶的隱私權,特別提出聲明。
了解最新隱私權聲明 知道了

中文系多益860分!男做翻譯「薪水低到笑」網曝:陸太強

  • A-
  • A
  • A+

鄉民中心/綜合報導

現代翻譯工具方便,若從事翻譯員,必須兼具「信達雅」才能成為佼佼者;一名網友就透露自己中文系畢業,多益也有860分、金色證書等級,沒想到日前接英翻中工作時,一天的收入大概只有1000元,讓他抱怨台灣的翻譯薪資「為什麼這麼好笑」,貼文曝光後,釣出內行人解答。

▲一名網友中文系畢業,多益分數為860分,沒想到接英翻中案子,薪水卻低到讓他傻眼。(示意圖/翻攝自Pixabay)

該名網友在PTT發文表示,自己是中文系畢業,多益也有考到860分,便想去接翻譯的工作,賺點外快,結果「結果一看真的會笑死人,英翻中、中文計價一個字連0.5元都沒有」;原PO怕網友沒有概念,接著解釋,以自己的程度翻譯,一天最多能翻2000字,因為翻譯不是只有文字轉換問題,求證、比對等等的工作都要做。

而這樣一天花6個小時在做翻譯工作,卻只能進帳1000元新台幣,換算成時薪居然只有166元左右,讓原PO傻眼直呼,「只能拿著芭樂薪資。我幹嘛不乾脆去便利商店就好,薪資還有30幾K」;並詢問廣大的網友們「台灣翻譯薪資為什麼會這麼好笑,這裡有翻譯師可以說說看嗎?」

▲一天花6個小時在做翻譯工作,卻只能進帳1000元新台幣,換算成時薪居然只有166元左右。(圖/翻攝自PTT)

貼文曝光後,網友紛紛表示「會的人太多了」、「因為理組也會」、「翻譯除了即時口譯,很多真的都不值錢,除了少數語文外」、「可老闆認為丟google也一樣」、「英日文會的人太多了啊!而且你中文系對翻譯有什麼用」、「因為很多人都把翻譯當成志工在做,你多益990他一樣開給你0.5,信不信由你。」

另外也有內行人解答,「20年多前有高一點啦!印象中一本6萬,然後大陸加進來價格瞬間毀滅,一開始還在強調大陸翻譯差、用詞怪,沒2年直接被人碾過去,全都外包大陸,又快又好價格還低,只是文編痛苦要一直轉詞潤飾一直修,不過反正文編又不用錢,不用白不用」。

 

桃醫又有本土個案?首例病患大女兒足跡 陳時中14時說明
大數據推薦
桃醫又有本土個案?首例病患大女兒足跡 陳時中14時說明
熱門人物
熱銷商品
讀者留言
直播✦活動