記者簡若羽/綜合報導
今天是聖誕節,台灣各處充滿濃厚的節慶氛圍,不論是店家裝飾或是祝福卡片中,都可以看到Merry X'mas的祝福字樣,但有英文老師指出,那其實不是「聖誕快樂」正確的英文縮寫,多數台灣人都用錯了!

▲英文老師指出,Merry Christmas正確縮寫應為Merry Xmas。(圖/翻攝自pixabay)
TutorABC教學中心主任Sharon指出,英文其實沒有X'mas這個單字,Merry Christmas正確縮寫應為Merry Xmas,而Xmas就是單純Christmas的簡寫,字詞本身沒有其他意思。
不過,Sharon也補充說,有人認為Xmas的X是擷取自希臘文Χριστoς的首字母X,而Χριστoς是Christos,解作基督;mas則是取自mass,代表彌撒(天主教會中的聖餐)的意思,因此Xmas的解釋就是「基督的彌撒」。
也有人認為X是代表基督的十字架,但這其實是沒有根據的,因為只有聖安德魯的十字是X型,基督的是十字、T或†型。另外,Xian和Xianity也是基督徒和基督教的縮寫,但不及Xmas使用來得普遍。
Sharon也進一步分享,聖誕節想給予他人祝福時,除了最常見的Merry Christmas外,其實還可以這樣說:
✎Wishing you a magical and blissful holiday!
✎Have a great and blessed holiday!
✎Wish you all the best this holiday season and throughout the year
✎May this holiday season be full of surprises and cheers