生活中心/羅欣怡報導
好市多新品面紙外包裝出現簡體字,引發會員怒火。(圖/翻攝自《Costco好市多 商品經驗老實說》)美式賣場好市多(Costco)自有品牌「科克蘭」(Kirkland Signature)長年來以高CP值深受台灣民眾喜愛,不少明星商品更是會員每次必囤的清單。近日好市多新上架的一款「三層抽取式面巾紙」,卻因外包裝印有顯眼簡體字且產地標示為中國,引發會員不滿。對此,好市多也做出回應。
新品資訊引戰:簡體字、中國製成焦點
網友在臉書社團「Costco好市多 商品經驗老實說」分享新品情報,指出這款「FACIAL TISSUE三層面巾紙」每袋24包、每包110抽。但外包裝卻用簡體字寫著「柔厚親膚」,「面巾紙」的用詞也非台灣用語,引起大批會員反彈。
會員見簡體字炸鍋
網友紛紛留言「包裝都不改裝一下,Costco是不在乎台灣市場了嗎?」「美式大賣場販售大陸製商品沒關係,但簡體字是在吃豆腐嗎?」「賣到台灣請用繁體字!」「簡體字我先跳過」、「是中國賣不完的貨推到台灣賣嗎?」「我覺得是這樣啦,就連湯姆熊都已經說禁止用簡體字了...花一點力氣改一下包裝真的不是很困難。」
好市多:上架商品皆合乎法規
根據《中時新聞網》報導,好市多回應,好市多憑藉全球採購策略,嚴選高品質商品並極大化價格優勢,為會員創造超越期待的採買價值。好市多上架商品,皆合乎法規。