「法國」怎麼唸?注音越改越中國化 家長無奈:不知怎麼教

記者光申鈺、李文勝/台北報導

每個人從小學開始都要上國文課,不過卻有家長抱怨,中文字的讀音怎麼一改再改,覺得很難教小孩,像是一般常見的「俄羅斯」,根據教育部辭典正確讀音卻是2聲,法國也不是4聲而應該要唸「ㄈㄚˇ國」3聲,被網友批評讀音改的越來越跟中國唸法一樣。

▲家長抱怨中文字的讀音一改再改,覺得很難教小孩。

國文老師:「有說馬臉比較長,然後叫聲就比較大聲嗎?」

學生:「沒有,哈哈哈哈。」

讀課文背詩詞,從小就要上的國文課,但這些字你會怎麼唸?

民眾:「ㄏㄚ巴狗、高ㄌ一ˋ菜、友一ˊ。」民眾:「ㄈㄚˋ國、主ㄐㄧㄠˇ、ㄜˋ羅斯。」

常見的單詞唸出來聽起來毫無違和感,但根據教育部訂定的發音,卻讓不少人讀的滿頭問號。

民眾:「ㄐㄩㄝˊ、ㄜˊ,一般來說都唸主ㄐㄧㄠˇ、ㄐㄧㄠˇ色,不會有人唸ㄐㄩㄝˊ色啊。」

民眾:「ㄏㄚˇ巴狗,為什麼?高ㄌ一ˊ菜、友一ˋ,沒有人叫高ㄌ一ˊ菜啊,太怪了。」

還以為是自己小時候書沒讀好,就有網友抱怨不懂中文字發音為什麼教育部要更改,還有人說發現發音跟中國的越來越同步,有學校教小孩不能說兩百要說「二百」,這也是對岸用語。

▲中文字的讀音被網友批評改的越來越跟中國唸法一樣。

民眾:「主ㄐㄩㄝˊ,ㄜˊ羅斯。」

民眾:「哪一個音才是正確的。」

其實教育部早在民國88年就公告國語一字多音審訂表,但因為從以前唸到現在很多字詞約定成俗,導致正確讀法有落差,讓很多人不習慣。

 

三立新聞台 加入 @setn 好友

大數據推薦
熱銷商品
直播✦活動
三立新聞網三立新聞網為了提供更好的閱讀內容,我們使用相關網站技術來改善使用者體驗,也尊重用戶的隱私權,特別提出聲明。
了解最新隱私權聲明 知道了