聽新聞
0:00 0:00

夢華錄簡體翻繁體出包!「松柏」慘變「鬆柏」全網嘲諷

  • A-
  • A
  • A+
打賞星星

娛樂中心/文俐心報導

《夢華錄》由劉亦菲出演女主角。(圖/WeTV提供)

▲《夢華錄》由劉亦菲出演女主角。(圖/WeTV提供)

中國電視劇《夢華錄》是由女星劉亦菲主演的連續劇,於網路上放映後受到許多好評,但昨(16)日臉書社團「拍尾一句」中有網友踢爆,劇中「簡體字轉繁體字」出現大紕漏,搞笑事件引發眾多網友嘲諷。

《夢華錄》全片以「元曲4大家」之一的關漢卿作品《趙盼兒風月救風塵》為基礎進行改編,發行後收穫不少中國網友好評,在串流平台上架後,也讓許多網友瘋狂追劇,掀起一股熱潮。不過在第30集的場景佈置中,一塊寫有「松柏氣節」的匾額,被臉書「拍尾一句」揪出搞笑錯誤,發文批評「血壓一個飆上來,不是所有簡體字直接轉成正體就是正統中國耶,這裡是國術館?店裡面的媽媽桑茶道有三段?」

松柏氣節?鬆柏氣節?傻傻分不清楚。(圖/翻攝自拍尾一句臉書,點此觀看原文連結。)

▲松柏氣節?鬆柏氣節?傻傻分不清楚。(圖/翻攝自拍尾一句臉書,點此觀看原文連結。

劇中疑似為還原「正統中國」古裝時代,而將使用的簡體字轉寫成繁體字,「松柏氣節」的匾額被硬生生改成「鬆柏氣節」,讓人傻眼困惑,不知道這句話是要表達什麼。貼文中也指出,這段劇情原本是在講文人雅士,「匾額錯字誰知是不是暗示主人沒水準,但因為沒人發現錯字,應該不是全屋文盲吧」。

貼文下,網友也紛紛留言譏諷,「還以為這是好萊塢和歐美老外的作品才會犯的錯誤」、「鬆松不分的場景終於出現了,跟發/髮、後/后、歷/曆都是好朋友」、「以後我要怎樣教小孩子」、「只識殘體字的人學人拍古裝」。

大數據推薦
熱銷商品
讀者留言
直播✦活動
三立新聞網三立新聞網為了提供更好的閱讀內容,我們使用相關網站技術來改善使用者體驗,也尊重用戶的隱私權,特別提出聲明。
了解最新隱私權聲明 知道了