我住國外欠你了?千萬別向住國外的友人提出這四個要求!

  • 本文為「名家專欄」授權文章及圖片,以上言論及圖片不代表本台立場
  • 按此投稿

但是,也不是所有跟法文相關的,我就一定得幫吧!

你修了一門法文課,不懂的單字或文法我可以教你,寫完作業我可以幫你檢查一遍,但你直接把整句中文給我要我幫你翻成法文是怎麼回事?你現在是把你整張作業習題翻拍給我要我告訴你答案?是我要上法文課還是你要上法文課?我現在還需要這些基礎習題練習?

你接了客人要翻譯的案子然後要我翻,最最樂觀的想法是:謝謝你抬舉我、肯定我的語言實力。可是,我真不是專業啊!我會講法文,英文也還OK,不代表我就是翻譯或是口譯人才啊!不然那些專門學翻譯口譯的人是在學心酸的嗎?如果你今天自己是案主,你沒什麼要求,請我幫忙翻,那就算了,可是今天你是收客戶的錢來幫他們翻譯的,你不是更應該有責任找一個專業的譯者來翻譯嗎?客人在找你翻譯的時候付的價碼應該是給「專業譯者」而不是給「不專業但是會講這語言的業餘者」吧(雖然我對於我的法文能力是有信心的~but still)!?這兩者是不一樣的應該不難理解吧?你真的不擔心我是洪蘭第二嗎?(誤)

就跟上過八堂財經課的人不等於財經專家、會畫畫的人不等於平面設計師是一樣的道理,專業有專業的需求和門檻哪!

然後就是想說幫忙幫到底,人家喊失火總不能隔岸觀火啊!救火隊都出動了,答應都答應了,然後才再跟我凹價錢,哈囉??我因為我們的友情願意接你的案救火,而你卻因為我們的友情要殺我的價省錢,我當下真心覺得我是天字第一號白癡,就寫在額頭上,粗體、最大字號。你怎麼好意思跟我說因為我不是翻譯專業出來的,所以價格比較低?你當初求我幫忙的時候是都沒想過嗎?還是這就是所謂要套牢宰殺的設局陷阱?

如果我今天真的接受的賤價,我就是在破壞行情,真正翻譯人才賺不到應有的錢,整個產業也改變不了現況。給我提這種要求的人,既不尊重我、也不尊重這產業。

▲圖/旅遊滔客誌

二、把我當代購兼快遞

幫人買東西回台灣已經是每一個留學生和住在國外的台灣人都經歷過的惡夢,我也不例外。但是近年來,我愈來愈少幫人買東西、帶東西,因為實在太麻煩了太令人火大了,箇中辛酸真是酸到腐蝕心靈啊!

不過如果不是太麻煩,我通常幫忙買點小東西什麼的沒有問題,我也不是那麼小家子氣的人,但是有幾種人根本就是往我地雷踩,還穿高跟鞋踩、在上面跳踢踏舞這種踩:

加入 @setn 好友

【SETN12小時新聞現場 #直播中LIVE】每周一至周五早上10:00至晚間22:00
大數據推薦
熱銷商品
直播✦活動
三立新聞網三立新聞網為了提供更好的閱讀內容,我們使用相關網站技術來改善使用者體驗,也尊重用戶的隱私權,特別提出聲明。
了解最新隱私權聲明 知道了