台式日本腔?英文書教「sorry=受里」 老外聽到崩潰

生活中心/綜合報導

相信許多學習外語的民眾都有個經驗,那就是用「諧音」去記,但沒想到還真有教學書這樣教發音,讓網友大傻眼。一名女網友在臉書上分享自己在書局買的英文教材,沒想到上面的句子下方都用中文寫了諧音發音,例如I'm sorry(我很抱歉),音譯成「愛母受里」;Excuse me(對不起)則音譯為「衣克司克尤斯密」。看到這樣的發音教學,除了原PO覺得哭笑不得外,其他民眾看到後也紛紛笑說,「真佩服作者」、「那註解太幽默了」、「老外朋友聽到崩潰了!」

奇怪英文發音、英文教學書/臉書爆廢公社

▲網友在書店購買一本英文教學書,但沒想到一打開讓她笑翻。(圖/翻攝自臉書爆廢公社)

女網友在臉書《爆廢公社》上貼出兩張英文教材書的照片,表示自己日前到書店買了該本教學書,想增進一下自己的英語能力,但沒想到打開後讓她狂笑,直呼「我到底看了什麼東西...一度以為我在念日文。」原來這本教材的每個英文句子下方都寫了中文音譯念法,像是Don't mention it.(不要在意)就被註解為「洞特,媚嗯尋,衣特」;Please forgive me.(請原諒我),被音譯成「普力司,佛給夫,蜜」。

奇怪英文發音

▲看到這樣的音譯教學方式,部分民眾覺得可能會讓外國人聽不懂。

原PO笑說,這大概可以稱為神書外,更猜測用這一招學英文肯定是日本腔,而外國人聽到後也大概會躁鬱症發作。其他網友看到後也覺得稀奇,紛紛留言表示,「用這個發音跟外國人交談,外國人一定燥鬱症」、「這是笑話大全吧」、「被刷新世界觀了我」、「第一次覺得中文好難」、「不是日本腔吧,在是在念魔法吧?」但也有民眾覺得,其實這也是不錯的方法,因為自己過去學英文也是用類似招數,「很適合不會講又想學的人」、「其實蠻讚的,趣味式學習哈哈」。

奇怪英文發音、英文教學書/臉書爆廢公社

▲網友笑說,以為這本英文教學書是「日本腔」。(圖/翻攝自臉書爆廢公社)

加入 @setn 好友 #一鍵廢到笑

大數據推薦
熱銷商品
直播✦活動
三立新聞網三立新聞網為了提供更好的閱讀內容,我們使用相關網站技術來改善使用者體驗,也尊重用戶的隱私權,特別提出聲明。
了解最新隱私權聲明 知道了