聽新聞
0:00 0:00

「理解與尊重中國」Cheap翻譯高市早苗內心話:我理解,但沒說同意!

國際中心/林昀萱報導

日本首相高市早苗(左)台灣有事論引發中日關係緊張。(圖/翻攝自X平台 @JPN_PMO)
日本首相高市早苗(左)台灣有事論引發中日關係緊張。(圖/翻攝自X平台 @JPN_PMO)

日本首相高市早苗日前在國會答辯中明確指出,台海若爆發武力衝突,可能構成日本可行使集體自衛權的「存亡危機事態」,引起中國強烈反彈。3日她在參議院全體會議上表示,1972年的《日中聯合聲明》中,記載到中國聲稱台灣是「中國領土不可分的一部分」,日本政府立場是理解與尊重「不會有任何改變」。對此,網紅Cheap也白話翻譯高市早苗內心話「我理解,但沒說同意」。

高市早苗日前在國會答詢時,明確表示「台灣有事,即日本有事」引發中國跳腳,中日外交風暴就此展開,兩國關係持續緊繃,近來多位日本藝人在中國活動受影響、演出被取消;而在民生方面,中方也擋下日本水產進口、呼籲國人別去日本旅遊。3日參議院會議上,公明黨議員竹內真二直言「日本必須保持冷靜和一致的立場,防止局勢進一步升級」,並追問高市早苗,政府對台灣的立場是否仍與《日中聯合聲明》一致?對此,高市早苗回應,中方所主張的「台灣是中國領土不可分割的一部分」,日本「理解並尊重」這一立場「沒有任何改變。」

Cheap也在臉書翻譯白話翻譯高市早苗心聲是「我理解,但沒說同意」;先前「台灣有事」發言白話翻譯則代表「你們打架把我家房子燒了,我就會拔刀」,兩句話放在一起看就是將「政治」跟「軍事」分開看。政治上日本不同意中國說法,但不想介入雙方法理爭端所以「理解與尊重」。軍事上雖然不介入,但若動刀動槍危及日本阻石油運輸,甚至飛彈炸到沖繩的美軍基地,日本就會動手。

針對高市早苗最新發言,資深媒體人矢板明夫也說:「高市沒有變,日本的外交語言也沒有變」。高市早苗只是用了日本外交界最常用的魔法咒語「理解並尊重」,意思很簡單那就是「我聽到了,但我沒答應」。矢板明夫直言,如果要翻譯成更白話的版本,大概是「你的主張我知道,但跟我沒什麼關係,我也不打算跟你吵。」矢板明夫分析,所以高市早苗說的話,不是退讓,只是禮貌。她沒有承認台灣屬於中國,也沒有否定自己先前的「台灣有事論」。她只是在外交場合講一句能避免無謂衝突、又不犧牲立場的標準台詞。北京聽懂也好、假裝聽不懂也罷,立場從頭到尾沒變,直言這種話術,日本老早就練到爐火純青了。

#高市早苗「台灣有事」中國崩潰

CH54三立新聞台直播
大數據推薦
熱銷商品
頻道推薦
直播✦活動
三立新聞網三立新聞網為了提供更好的閱讀內容,我們使用相關網站技術來改善使用者體驗,也尊重用戶的隱私權,特別提出聲明。
了解最新隱私權聲明