記者徐紹芸、唐薏程/台北報導
遇上不會的國字該怎麼念,不少人有邊讀邊,沒邊念中間,但像是「尷尬」這兩個字,大多數人發音都正確,不過網路上也有人Kuso去掉部首念成「監介」,只是沒想到這個發音竟然被教育部納入字典裡,但其實國文老師說,古時候的確記載有「監介」的讀音,只是字典裡也說這讀音從古至今都很少使用,如今被納入教育部字典,也讓許多人質疑難道是「積非成是」?
▲「尷尬」二字讀音,現在有兩種讀音。
記者徐紹芸:「中文字有邊讀邊,沒邊念中間,但在教育部的字典裡,你知道這兩個字該怎麼念嗎?」
民眾:「ㄍㄢ ㄍㄚˋ(尷尬)」、「它就是念尷尬。」
▲國文老師翻字典確認古時候記載尷尬二字,其實念成「監介」。
多數人念出正確發音「尷尬」,但教育部字典卻是「ㄐㄧㄢ ㄐㄧㄝˋ」。尷尬形容處境困窘或是事情棘手、難以應付,念做「ㄍㄢ ㄍㄚˋ」,但竟然還能有邊讀邊,去掉部首念成「監介」,網路kuso發音也納入字典裡,讓人質疑是積非成是。
國文老師段心儀:「這兩個字在古時候,它是有『監』跟『介』的音,這邊也講了,它說這個本義自古罕見用。」
國文老師攤開形音義大字典,裡頭的確記載尷尬兩字古時候念做「監介」,只是這念法從古至今都很罕見。
▲教育部方面表示,古代字韻書將二字念成「監介」。
教育部重編國語辭典總編輯 許學仁:「宋元之際的很多字韻書裡頭,它就很明顯用寫這個字它的音念『監』,它的聲音念介紹的『介』。」
教育部澄清,尷尬兩字在宋朝的確有不同發音,而無論是念「尷尬」還是「監介」都算正確答案,但仍引發網友質疑,難道未來網路用語,像是「藍瘦香菇」、「我的老天鵝」都可以納入字典的話,到時恐怕真的好尷尬。(整理:實習編輯廖俐惠)