聽新聞
0:00 0:00

妻要求買「跟當馬有混」外國尪看嘸 網笑翻:跟著唸就懂了

鄉民中心/綜合報導

人妻請外國人老公幫忙買「廣東苜藥粉」。(圖/翻攝自爆廢公社二館)

▲人妻請外國人老公幫忙買「廣東苜藥粉」。(圖/翻攝自爆廢公社二館)

不少家庭都會習慣放著常備藥,以備不時之需;而網路上就一名人妻分享,自己的老公是外國人,近日她嘴巴破掉,便請老公回家前到藥局買「廣東苜藥粉」讓老公一頭霧水,好奇詢問是什麼?結果人妻突說了一句「跟當馬有混」讓尪更加不解了;貼文一曝光,網友全笑翻了,紛紛留言「最後一句讓老公更加混亂了」。

該名人妻在臉書社團「爆廢公社二館」分享兩人的對話截圖,只見原PO說「老公回家幫我買廣東苜藥粉,小瓶的,藥局有」結果外國人老公完全沒聽過,詢問「那是什麼東西」還附上一個思考的表情;對此,原PO解釋這是一種「噴嘴破的中藥」是台灣家庭常見的常備藥,隨後還轉換成台語中文「跟當馬有混」並比個讚,結果老公有聽沒有懂,直呼「還真的沒聽過這東西」。

「跟當馬有混」就是廣東苜藥粉,是不少家庭必備常備藥。(圖/翻攝自永全藥品官網)

▲「跟當馬有混」就是廣東苜藥粉,是不少家庭必備常備藥。(圖/翻攝自永全藥品官網)

對此,也讓原PO不禁好奇「有沒有跟我一樣從小用到大的朋友?跟當馬有混,就五好欸喔」讓貼文一出,立刻引發共鳴,網友紛紛留言「最後一句一看就懂,因為看到廣東苜藥粉,但腦海裡浮現的是台語版」、「最後那句會讓人跟著念,才知道是什麼意思」、「我要買一罐黃西田,老闆就知道了」、「我在廣東的藥局問過,他們沒有這個東西」、「還有剃午吻功散」、「跟當馬要混,有聲音」、「剛在吃早餐,看到,跟當馬有混…差點噴出一粒肉包」

其他網友則說「看完文章後,我當了5分鐘的外國人,因為當下真的完全看不懂」、「看到最後一句才看懂「跟當馬有混」是什麼(自言自語了三次」、「一開始還看不懂,跟著唸就知道了」、「是『更』不是跟」、「我記得小時候嘴破都是噴西瓜霜喔」、「西瓜霜真的有用多了,廣東苜藥粉噴了快整罐還好不了」、「小時候是用西瓜霜,長大後就沒看到西瓜霜都只有廣東苜藥粉了,偏愛西瓜霜~~」。

加入 @setn 好友

大數據推薦
熱銷商品
直播✦活動
三立新聞網三立新聞網為了提供更好的閱讀內容,我們使用相關網站技術來改善使用者體驗,也尊重用戶的隱私權,特別提出聲明。
了解最新隱私權聲明 知道了