聽新聞
0:00 0:00

為何日本YouTuber普遍不愛上字幕?網揭「關鍵原因」:只有台灣在上

評論

這篇文章報導了有關日本YouTuber在影片內不放字幕的現象,並探討了可能的原因。根據文中所提到的網友意見,有人認為這是因為日文的句子較長,閱讀上不方便,而有人則認為這是因為國外沒有字幕文化或為節省成本的考量。 根據報導,日本的YouTuber普遍只在影片的重點部分上字幕,而台灣則無論影片的長短都會上字幕,這可能會因為上字幕需花費較長時間,而影響到影片的品質。 文章提到了一些網友的回應,認為只有中文圈才會上字幕,這引起了討論和疑問。同時也有人提到,現今的軟體已經能夠智能轉字幕,這樣上字幕應該不會太困難。 然而,也有網友指出中文的特殊性,如字形歧義、同音字以及聲調等問題,這些對於上字幕來說可能會造成困擾。中文作為表意文字,閱讀字幕時通常不需要唸出來或默念,而是以眼睛直接閱讀。 總的來說,這篇文章報導了日本YouTuber不放字幕的現象並探討了可能的原因。這也提供了我們一個思考的角度,即不同國家在上字幕方面的文化差異和不同語言特性的考量。

這篇文章報導了有關日本YouTuber在影片內不放字幕的現象,並探討了可能的原因。根據文中所提到的網友意見,有人認為這是因為日文的句子較長,閱讀上不方便,而有人則認為這是因為國外沒有字幕文化或為節省成本的考量。 根據報導,日本的YouTuber普遍只在影片的重點部分上字幕,而台灣則無論影片的長短都會上字幕,這可能會因為上字幕需花費較長時間,而影響到影片的品質。 文章提到了一些網友的回應,認為只有中文圈才會上字幕,這引起了討論和疑問。同時也有人提到,現今的軟體已經能夠智能轉字幕,這樣上字幕應該不會太困難。 然而,也有網友指出中文的特殊性,如字形歧義、同音字以及聲調等問題,這些對於上字幕來說可能會造成困擾。中文作為表意文字,閱讀字幕時通常不需要唸出來或默念,而是以眼睛直接閱讀。 總的來說,這篇文章報導了日本YouTuber不放字幕的現象並探討了可能的原因。這也提供了我們一個思考的角度,即不同國家在上字幕方面的文化差異和不同語言特性的考量。

問答

Q1: 為什麼有網友指出大部分的日本YouTuber都沒有在影片內放上字幕? a) 日文的句子長度很長,會造成文字閱讀上的不方便 b) 日本YouTuber不重視影片品質 c) 日本YouTuber不喜歡上字幕 d) 日本YouTuber不了解字幕的重要性 正確答案: a) 日文的句子長度很長,會造成文字閱讀上的不方便 Q2: 同樣是影片上字幕,為何日本YouTuber普遍不如台灣YouTuber全程上字幕? a) 日本YouTuber不重視影片品質 b) 日本YouTuber覺得上字幕花費太多時間 c) 台灣YouTuber資源比較充足 d) 台灣觀眾較重視字幕 正確答案: b) 日本YouTuber覺得上字幕花費太多時間 Q3: 為何有了解語文發音的網友認為中文需要上字幕? a) 中文字有歧義太多 b) 中文是表音文字,需要唸出來才能理解 c) 中文讀音有聲調 d) 中文觀眾較重視字幕 正確答案: b) 中文是表音文字,需要唸出來才能理解

Q1: 為什麼有網友指出大部分的日本YouTuber都沒有在影片內放上字幕? a) 日文的句子長度很長,會造成文字閱讀上的不方便 b) 日本YouTuber不重視影片品質 c) 日本YouTuber不喜歡上字幕 d) 日本YouTuber不了解字幕的重要性 正確答案: a) 日文的句子長度很長,會造成文字閱讀上的不方便 Q2: 同樣是影片上字幕,為何日本YouTuber普遍不如台灣YouTuber全程上字幕? a) 日本YouTuber不重視影片品質 b) 日本YouTuber覺得上字幕花費太多時間 c) 台灣YouTuber資源比較充足 d) 台灣觀眾較重視字幕 正確答案: b) 日本YouTuber覺得上字幕花費太多時間 Q3: 為何有了解語文發音的網友認為中文需要上字幕? a) 中文字有歧義太多 b) 中文是表音文字,需要唸出來才能理解 c) 中文讀音有聲調 d) 中文觀眾較重視字幕 正確答案: b) 中文是表音文字,需要唸出來才能理解

生活中心/劉宇鈞報導

不少人都會透過YouTube觀看世界各國且不同內容的影片。(圖/翻攝自pixabay)

▲不少人都會透過YouTube觀看世界各國且不同內容的影片。(圖/翻攝自pixabay)

許多人會利用閒暇之餘打開YouTube收看各式影片打發時間,不過近期就有網友發現大部分的日本YouTuber都沒有在影片內放上字幕。對此,有網友就直接指出,因為日文的句子長度很長,會造成文字閱讀上的不方便,用看的反而會拖累理解。

原PO在PTT八卦版上發文表示,要幫一支長達10多分鐘的影片全程上字幕是一件蠻花時間的事,他發現日本的YouTuber普遍都不會在影片內上字幕,只有重點部分才會上字幕,反觀台灣無論影片的長短卻全程都會上字幕,但是上字幕需要花費較長的時間,可能因此影響到影片的品質,為何日本反而都沒在上字幕呢?

貼文一出就引發熱烈討論,有網友回應「國外沒有字幕文化」、「省錢」、「真的只有中文圈在上字幕,超怪」、「真的只有中文圈在上字幕,超怪」、「不上字幕就懶而已」、「全世界就台灣和中國什麼都要上字幕」、「其實滿多國家都不上字幕的」、「軟體早就能直接智能轉字幕了,上字幕很難嗎」。

不過有了解語文發音的網友就指出,「中文字有歧義的太多」、「同音字的問題,還有漢語有聲調」、「中文是表意文字,所以我們看字幕,不需要唸出來/默念,用眼看過去就懂了,但是其他表音文字看字幕需要經過看發音再轉換成意思的過程,讀起來會比中文花時間,不如直接用聽的」、「因為中文是世界上句子字數長度最短的語言之一,所以閱讀速度極快 ,看的比聽的效率高,所以喜歡字幕,而日文英文因為句子長度很長,閱讀不方便,用看的反而會拖累理解」。

加入 @setn 好友
推薦專題

【立院大現場直播中LIVE】國會改革、花東3條例冷凍期滿 朝野恐掀表決大戰
大數據推薦
熱銷商品
直播✦活動
三立新聞網三立新聞網為了提供更好的閱讀內容,我們使用相關網站技術來改善使用者體驗,也尊重用戶的隱私權,特別提出聲明。
了解最新隱私權聲明 知道了