到中國大陸工作、旅遊之前,這4個用語不學會後悔

  • 本文為「名家專欄」授權文章及圖片,以上言論及圖片不代表本台立場
  • 按此投稿

圖、文/台商不忽悠

初到異地,稱呼,特別是面對面的交流,是雙方建立關係的第一步,一開口,就決定了「你」跟「他/她」的親疏。

循例,回台灣都會安排與朋友或家人見見,聚餐自然是最好的選擇,而實際到餐廳吃飯這件事,先不需細究菜色、裝潢、服務態度或用餐人潮,當你一進入餐廳後所感受到的「背景的分貝數」,其實很容易就會讓你「聽」出,你現在人身在哪一邊!

進了餐廳坐定,看著桌上早已準備好的菜單,順著熟悉的繁體字與每一個充滿鄉愁的菜名,心裡很快的拼湊出一桌子的菜色,不假思索的在位子上轉身,望著雖近但還有點距離的方向,叫了一聲「服務員,點菜!」剎時間,餐廳裡站著的愕然,坐著的回頭,我們一桌子的人低頭,不經意的動作也讓兩岸原來差異的「背景的分貝數」,這時突然飆高了一下,哈,我忘了,我已經回到台灣了!

而,「服務員」三個字也標示出了兩岸一些稱呼上的差異,當然也顯示了這個詞與我在大陸生活的密切程度有多高了,之所以密切,是因為服務員一詞,在大陸泛指在餐廳或酒店從事服務性質工作的人,特別是餐廳裡的服務人員,而我們在台灣常用「先生」、「小姐」特別是小姐,在內地的許多地方,仍會覺得是特指在特殊行業的工作者),用在這個時候,一開口就顯示出你與當地人的與眾不同,就如我上面所提到的情況,所以,有機會到大陸餐廳吃飯,用「服務員」稱呼對方,會比較入境隨俗!

其實不單是「服務員」這個詞,其它加上「領導」、「司傅」這兩個詞,對於你在大陸出差、工作或生活而言,幾乎快佔盡你全部的時間會碰上,所以先談談領導一詞,所謂的領導,就像我們所稱的上級長官,不論是否為公務單位或私人單位,以「領導」稱呼對方或對方的上級長官,基本上不會錯,但還有一點需要注意,如果遇到需要稱呼「職銜」、「職稱」的時候,切記,叫大不叫小,舉例而言,凡「XX副書記」則稱XX書記,「XX副局長」即稱XX局長,「XX副總」則稱XX總,「XX副理」即稱XX經理,「XX副主任」即稱XX主任,基本上沒見過對方反對的!

還有,司傅(或稱師傅)可能是多數人到大陸後,比服務員或領導更早會碰到的人,已經不知道多久或怎麼演變而來,至少過去一段時間,你在任何場合理面碰到人,少有稱呼先生或小姐(當然現在可能多了點),絕大多數情況下,只要你有事找人幫忙,不論你是在路上問路、或到任何場合辦事諮詢、或開車的人(包括計程車,我們叫司機),如果你不知道該如何稱呼對方,那麼開口稱呼對方為司傅,相信我,這個詞雖不像「領導」那樣讓人飄飄然,但肯定是個最通俗親切的稱呼,就像個萬用詞一般!

在過去的印象中,大陸多以「同志」來稱呼對方,但隨著時間的改變,這樣的用法慢慢的少了,或者應該說,隨著時代的演變,大陸的社會生活用詞也開始變得多樣化了,原來的「同志」雖仍在用,卻慢慢的僅限於特定的場合或文件之上,「先生」、「女士」(正式情況下,多稱呼女士而不是小姐)過去僅多見諸於文刊報端的部分,也開始變成生活用語的一部份,可用,但對大陸人來說,或許正式中仍少了一點庶民的親切感!

稱呼,特別是面對面的交流,是雙方建立關係的第一步,一開口,就決定了「你」跟「他/她」的親疏,所以下次到大陸,在餐廳內別忘了稱呼對方「服務員」,託人辦事或應酬,別忘了稱對方為「領導」或「加級」稱呼,而需要不認識的人幫忙時,可稱呼對方為「司傅」,至少他願意停下腳步聽你說說你的問題。

加入 @setn 好友 #怎能不愛玩

大數據推薦
熱銷商品
直播✦活動
三立新聞網三立新聞網為了提供更好的閱讀內容,我們使用相關網站技術來改善使用者體驗,也尊重用戶的隱私權,特別提出聲明。
了解最新隱私權聲明 知道了