三立新聞網為了提供更好的閱讀內容,我們使用相關網站技術來改善使用者體驗,也尊重用戶的隱私權,特別提出聲明。
了解最新隱私權聲明 知道了

《如懿傳》日本劇名超中二!濃濃悲劇感…網儍眼:直接爆雷

  • A-
  • A
  • A+

娛樂中心/綜合報導

繼《延禧攻略》後,由霍建華跟周迅主演的《如懿傳》也即將攻入日本,25日日本電視台WOWOW TV播出,依照以往的慣例,日本電視台也為了該劇取了個新名字「紫禁城裡命運凋零的王妃」,充滿悲劇的譯名,引起討論。

▲《如懿傳》在日本播出。(圖/翻攝自臉書)

《如懿傳》的劇情講述周迅飾演的「如懿」跟霍建華的乾隆相愛相殺,勇於向皇帝抗爭、無視帝王威權的如懿,最後被打入冷宮鬱鬱而終,成了清朝唯一一位沒有諡號的皇后,在歷史上被封為「史上最慘皇后」,悲劇結局相當傳奇。日本的譯名也簡單明瞭、且忠實呈現了劇情走向,在微博引起熱議,登上了微博熱搜,網友紛紛吐槽:「直接劇透了」、「中二氣息撲面而來」、「我們中國的不是王妃,是皇妃好嗎!」

▲《如懿傳》日本譯名逗樂網友。(圖/翻攝自微博)

而跟《如懿傳》背景同樣在乾隆年間,但風格完全不同的《延禧攻略》,先前在日本播出時的譯名「瓔珞~紫禁城燃燒的逆襲王妃」,也被挖出來回味,熱血的動漫風格也令不少人覺得傻眼,直呼:「這劇名概括了全劇」、「這名字好羞恥」、「這滿滿燃燒的中二魂」。

▲▼《延禧攻略》日本譯名超熱血。(圖/翻攝自微博)

除此之外,經典的《唐伯虎點秋香》到了日本,變成了《詩人的大冒險》,《後宮甄嬛傳》變成了《宮廷爭霸女》,楊冪主演的《三生三世十里桃花》,日本翻為《永遠的桃花》,還珠格格則是變成《還珠姬》,不僅很有日本味,也讓網友們會心一笑。(編輯:蕭廷芬)

▲《《後宮甄嬛傳》日本譯名《宮廷爭霸女》。(圖/翻攝自臉書)

追蹤三立新聞網 :
大數據推薦
熱銷商品
讀者留言
直播✦活動