資深記者鍾志鵬 / 台北報導
于朦朧用英文朗誦《向陽花》曝光根本不想死。全網震撼心碎齊為他申冤。(圖/翻攝自于朦朧英文朗誦《向陽花》youtube)于朦朧慘死,在中國網路被限流不能有報導,但是成千上萬的網友自發性的製作「不能忘記于朦朧」、「要為于朦朧申冤」的證據影片、短影音,不斷的自由網路世界發酵。于朦朧生前曾經朗誦過英國浪漫詩人威廉·布萊克(William Blake)的詩作「向陽花」。于朦朧在影片中表示:對我來說,也要想向陽花一樣,對未來充滿著希望。不要忘記自己的初心。才能迎接更美好的未來。根本一點感受不到他有要死的念頭。
于朦朧用英文朗誦《向陽花》曝光根本不想死。全網震撼心碎齊為他申冤。(圖/翻攝自于朦朧英文朗誦《向陽花》youtube)于朦朧用英文朗頌《向陽花》 自我期許:不忘初心迎接更美好的未來
威廉·布萊克(William Blake)是十七世記。英國知名的浪漫時代詩歌和視覺藝術史上的開創性人物。于朦朧生前用流利的英文朗誦全詩。
《Ah! Sunflower》英文
Ah! Sunflower, weary of time,
Who countest the steps of the sun;
Seeking after that sweet golden clime.
Where the traveller's journey is done;
Where the Youth pined away with desire,
And the pale virgin shrouded in snow,
Arise from their graves, and aspire.
Where my Sun-flower wishes to go.
《啊!向陽花》中文大意:(臺灣通為向日葵、太陽花)這首詩以「向日葵」為象徵,向日葵終日追隨太陽,代表人類永恆的追尋—對光明、美好、理想與永生的嚮往。「疲憊於時間」的向日葵,就像在人世間奔波的靈魂,被時間與慾望消磨,仍不停仰望那遙不可及的光。那「金色甜美的國度」象徵理想的終點、也是來世、靈魂的歸宿,一個不再有痛苦與渴望的境界。青春與純潔象徵人間的渴望與喪失,他們雖死卻仍「起而嚮往」,暗示靈魂對理想的不滅追求。
于朦朧用英文朗誦《向陽花》曝光根本不想死。全網震撼心碎齊為他申冤。(圖/翻攝自于朦朧英文朗誦《向陽花》youtube)于朦朧解釋《啊!向陽花》給他的啟發 令人心碎不捨…..
于朦朧解釋,這首詩名稱是《啊!向陽花》向陽花在這裡預示著:人類對未來美好社會的憧憬,藉著向陽花向太陽的特性。展開了他對未來世界的美好的聯想,「對我來說,也要想向陽花一樣,對未來充滿著希望。 懷抱著陽光,接更多有挑戰的角色,然後磨練演技,還有就是不要忘記自己的初心。只有懷抱著初心,才能迎接更美好的未來。」
如今于朦朧生命雖然永遠停格在37歲,但他的善良與美好,會一直持續下去。現在有無數網友為他申冤,希望他就像向陽花向著太陽一樣,去了他心中美好的地方,也永遠光照這個世界。
于朦朧用英文朗誦《向陽花》曝光根本不想死。全網震撼心碎齊為他申冤。(圖/翻攝自于朦朧英文朗誦《向陽花》youtube)
于朦朧用英文朗誦《向陽花》曝光根本不想死。全網震撼心碎齊為他申冤。(圖/翻攝自于朦朧英文朗誦《向陽花》youtube)▼【于朦朧英文朗诵《向陽花》】于朦胧英文朗诵《向阳花》(影片來自YouTube-鱼里有片星海頻道,若遭移除請見諒)