灌籃高手冷知識 三井壽在韓國名字是臺灣

記者蕭保祥/台北報導

《灌籃高手》是日本作家井上雄彥從1990到96年連載最知名漫畫作品,90年代紅透亞洲,湘北高中每個人物大概台灣民眾都略知一二,不過在韓國可就不同風景,當時在韓國播出時,政府規定必須使用韓國名字,例如三井壽在韓國變成「鄭大萬(정대만)」,「대만」漢字通常被認為是「臺灣」。

韓國從1945年脫離「日帝強占期」,政府與不少人認為日本大眾文化不能大量輸入,擔心遭到文化侵略進而過分認同日本,直到98年為止,韓國政府對於日本大眾文化都是採取審查制度。

▲灌籃高手在韓國的主題曲為韓文版。(影片來源:YouTube,如遭移除請見諒)

灌籃高手也遭到韓國政府關注,書商為了進口這本漫畫到韓國,想出的辦法是將內容「韓國化」,例如校名要改、人名也變成很韓國的名稱,有取日文漢字其中涵義做修改。

例如湘北高中到韓國變成「北山」,以下皆為由韓文推測漢字,主角櫻木花道變成姜白虎(강백호),描述他有力有獨特,三井壽變成鄭大萬,安西教練在韓國名字為「安韓秀(안한수)」。

湘北隊長赤木剛憲成了蔡治樹(채치수),妹妹赤木晴子是蔡素妍(채소연),控球後衛宮城為宋泰燮(송태섭),主戰攻擊手流川楓是徐泰雄(서태웅),三井壽朋友堀田德男則為「英傑」。

▲韓國網友配樂灌籃高手知名場面。(影片來源:YouTube,如遭移除請見諒)

灌籃高手距離結束連載已經24年,自從韓國政府對日本大眾文化解禁,網路讓民眾接收外國訊息更容易,現在已經很難想像當時韓國政府政策,但當時確實是如此。

韓國民眾也知道兒時看到的姜白虎,本名是櫻木花道,不過只要一提到「鄭大萬」,還是獲得最多迴響,韓國人回憶馬上浮現「教練,我想打籃球。」

加入 @setn 好友 #熱血籃球

大數據推薦
熱銷商品
直播✦活動
三立新聞網三立新聞網為了提供更好的閱讀內容,我們使用相關網站技術來改善使用者體驗,也尊重用戶的隱私權,特別提出聲明。
了解最新隱私權聲明 知道了