觀點/賢kàn-kiāu ê盧廣仲──台灣母語的礙謔

  • 本文為「名家專欄」授權文章及圖片,以上言論及圖片不代表本台立場
  • 按此投稿

文/陳柏宇

最近盧廣仲和蔡振南兩人「一鏡到底」的影片在網路上瘋傳,使用流利的台語營造出生活的片段和世代差異下的矛盾。若只是單純「一鏡到底」,是不可能使得這段影片受到如此大量的關注以及評論;對早已演出台語戲多年的蔡振南而言,使用台語演戲是再熟悉不過的事,相信觀眾看到蔡振南時已經貼上了「使用台語」的印象,也不會期待他使用「華語」。因此,就筆者的觀點而言,這段影片受關注的主要原因是「盧廣仲」在「一鏡到底」的狀況下流利地使用台語。

為什麼對盧廣仲這樣的年輕世代而言,流利使用台語是一件如此值得注目的事情?這件事情的前提如此──能夠「流利」使用台語的年輕世代已經十分稀少,稀少到年輕世代能夠流利使用台語是一件值得注意的事情。一直被冠以「福佬沙文主義」的台語都已然是這種景況,更何況是其他族群的母語呢?換句話說,對於台灣母語(在此以我母語──台語出發)的未來,筆者是抱持著悲觀的態度。

▲《花甲男孩轉大人》劇照。(圖/台中市新聞局)

被「政治性」他者、邊緣、低俗的台語

早在1920年代新舊文學論戰時,提倡中國白話文的張我軍就認為台灣話是「方言土語」,台灣話是不入流且無法創作的語言。到了戰後國民政府時期提倡的「國語運動」,台語被強迫從教育開始拔除。從學校帶回中文的小孩,還有生活中的台語,但經過十幾二十年,乃至於現當代,成年後的小孩逐漸無法將台語從生活中給自己的小孩。除了教育層面,台語在生活中也被貼上「低俗」的標籤。從前陣子過世的豬哥亮身上,就可以看到台語被汙名化的樣貌。草根與生活語言的使用本不該限於娛樂性的展現,仔細觀察豬哥亮等人在使用黃色、戲謔的雙關語之餘,更有許多生動的台語使用,但是台語的娛樂以及戲謔卻被無限制地放大,進一步加強了「低俗」的印象。

生活化的假象

有趣的是,在許多人的論述中,台語似乎應該是大家日常生活中使用的語言,但事實上並不是如此。以香港為例,在中環等精華地區聽到的應當都是粵語,但在台北的信義區呢?在商業往來最頻繁且多為青壯年齡的地方卻沒有人使用自己的母語,反而多是在鄉下、菜市場、阿公阿媽家等中老年階層區域,或是相對之下遠離政經中心的地方才有人使用母語。台語具有生活化的假象,而台語生活化的假象更導致了下面的問題:無法專業化教學。除此之外,台語成為了上個世代甚至是上兩個世代的語言時,要如何真正的生活化?

語言、文字、文學甚至於文化都不被視為「專業」

似乎多數人都會說上幾句台語,而這樣的幾句台語反而成為教學上的困境,即「我已經會台語了」。以漢字創造原則而言,同一個字使用不同的音,就應當代表不同的意思。現在台語有很多的音都已經被忽略,以台語研究者巫義淵老師研究的「借」字為例:

  借--字摘要紹介

借 chioh 三个讀音:1.chioh(績) 2.chià(蔗) 3.*chek(責)。

(1) chioh:
【借】[chioh]將別人的物件提來暫時利用。例:借用[chioh-iōng]。
【借貸】[chioh-tāi]向別人借錢的意思。
【借車】[chioh-chhia]向別人借車輛來使用。
【借音字】[chioh-im-jī]將某字音的字,借來用於非本義的話句,曰借音字。
【借屍還魂 chioh-si hoân-hûn】喻:利用舊的事物,來以新的姿態出現。

(2) chià:
【借】[chià]依靠利用的意思。通藉。
【借鏡】[chià-kèng]利用別人過去的經驗來做參考的資料。
【借機會】[chià-ki-hōe]利用機會的意思。例:借這个機會來向各位報告好消息。
【借故生端 chià-kò͘ seng-toan】利用機會,生出事端。
【借公濟私 chià-kong chè-su】利用公的名義,企圖私人利益。
【借水行舟 chià-súi hêng-chiu】依靠水來行舟。喻:利用別人的力量來予自己得着便利。

(3) chek:
【借】[chek]假也、貸也、助也、推獎也。
【借花謝佛 chek-hoa siā-hu̍t】提別人的物件,做自己的人情。

「向望台文界的朋友會當做到欲改變別人的以前先改變自己,欲叫別人講台語,自己先學會曉講標準的台語。」

這種一字多音多義被長期忽略的狀況下,台語早已失去許多讀音,更遑論使用。而更糟的是,當母語研究者使用研究後的資料時卻又不被重視,語言和文字所乘載的文化也被忽視,發展的歷史景況也被輕視。此外,台語文字現今有羅馬字、漢字、漢羅並用,羅馬字又分為教會白話字和教育部羅馬字。羅馬字在台灣漢字教育下被排擠、歧視,看一直以來國小教材在PTT上被幹譙就知道。而使用漢字又會被華語霸權影響。台語陷入要使用新的文字表達被拒絕;使用舊的漢字又被阻撓的窘境。

華語教育下的簡化發音

若對漢語系統有一點概念,應該可以理解華語是簡化的漢語發音,客語、台語、粵語等是較複雜的漢語發音。在華語教學之下,有許多濁音、合嘴音等在古漢語中常使用的發音都消失了,所以常常聽到有人說台語有「外省腔」就是在說這些發音已經「死型」的人。此外,很多字如:白、竹等華語都是平聲,但是用台語、客語、粵語發音時就是仄聲了。換句話說,使用華語發音沒有辦法完全符合古典詩詞的格律,就保存文化的角度看來,古「漢語」的保存不是更重要嗎?如果就台灣立場而言,保存自己母語的重要性就更不用說了。

說實在的,現在我們這個世代受過一般義務教育,甚至一直到大學畢業,華語已經成為多數人現實的母語,台語、客語、原住民語等其他成為精神上的母語,只是不敢面對這樣的現實而已。因為個人能力有篇幅有限,論述無法就「台」語名稱的定義等政治問題,或是其他客語、各族原住民語等多作闡述,也只希望這次盧廣仲和蔡振南的精彩片段,能夠使大家開始重新正視自己的母語罷了。

加入 @setn 好友

大數據推薦
熱銷商品
直播✦活動
三立新聞網三立新聞網為了提供更好的閱讀內容,我們使用相關網站技術來改善使用者體驗,也尊重用戶的隱私權,特別提出聲明。
了解最新隱私權聲明 知道了